Link Sponsorizzato

App mobile e siti internet: i requisiti per tradurre pagine web in modo professionale

Per affermarsi nel mercato globale è importante che le app mobile e i siti internet si rivolgano ad un pubblico sempre più vasto, che vada ben oltre i confini nazionali. Perché rivolgersi solo ad un target italiano, quando esiste l’opportunità di espandersi nel mercato internazionale?

Il primo passo per ampliare un business è quindi tradurre pagine web e applicazioni mobile, ma questo potrebbe non bastare. Per ottenere un risultato professionale, bisogna prestare attenzione alle modalità con cui viene svolto questo lavoro, perché una comunicazione inefficace potrebbe avere un impatto negativo sul business.

I 3 requisiti per tradurre pagine web in modo impeccabile
Il mercato internazionale è molto più competitivo di quello nazionale. Se è vero che rappresenta un’ottima opportunità di crescita, bisogna anche considerare che qui il numero dei concorrenti aumenta.
In questo scenario diventa fondamentale presentarsi in modo professionale, a partire dai testi delle pagine web, che vanno tradotte rispettando alcuni precisi accorgimenti.

 

#1 – Conoscenza perfetta della lingua del mercato di riferimento

Il primo requisito è la conoscenza ottimale delle lingue oggetto della traduzione.
Chi vuole un risultato professionale non può che rivolgersi a dei professionisti del settore, come l’agenzia di traduzioni e interpretariato Global Voices, che può contare su un network di traduttori e linguisti di provata esperienza.
Per tradurre pagine web in modo impeccabile, non è ammessa l’improvvisazione! Prima di scegliere a chi rivolgerti per le traduzioni, assicurati che i linguisti abbiano almeno 5 anni di esperienza e siano in grado di garantire puntualità e competenza.

 

#2 – Il testo tradotto deve essere ottimizzato SEO

A che serve una traduzione impeccabile, se gli utenti non riescono a trovarti nel web? Il secondo requisito che non dovrebbe mancare mai è l’ottimizzazione SEO multilingua del testo online, che ti permette di farti trovare dagli utenti che digitano delle specifiche keyword sui motori di ricerca.
Il messaggio della pagina web riuscirà ad arrivare al tuo pubblico solo se il testo tradotto è ottimizzato proprio per quelle parole chiave che vengono maggiormente ricercate dalla tua audience ideale.
I professionisti che si occuperanno delle traduzioni devono quindi padroneggiare alla perfezione anche le più efficaci strategie SEO.

 

#3 – La traduzione deve rispettare il contesto linguistico dei lettori

L’ultimo requisito richiesto per tradurre pagine web e app in modo impeccabile è la localizzazione. I testi non si rivolgono solo ad un pubblico che parla una lingua differente, ma anche a persone che vivono una cultura diversa.
Il testo tradotto va adattato al contesto specifico di quella cultura attraverso la localizzazione, necessariamente SEO friendly. Solo in questo modo il messaggio acquisterà la necessaria efficacia e raggiungerà l’obiettivo prefissato.
Cerca quindi la professionalità dei traduttori, un’ottimizzazione SEO impeccabile e la localizzazione dei testi, e sarai pronto al lancio della tua azienda nel mercato internazionale!

Più informazioni su

Commenti

L'email è richiesta ma non verrà mostrata ai visitatori. Il contenuto di questo commento esprime il pensiero dell'autore e non rappresenta la linea editoriale di RavennaNotizie, che rimane autonoma e indipendente. I messaggi inclusi nei commenti non sono testi giornalistici, ma post inviati dai singoli lettori che possono essere automaticamente pubblicati senza filtro preventivo. I commenti che includano uno o più link a siti esterni verranno rimossi in automatico dal sistema.